Да ли свиње имају крила је избор из англофоне поезије за децу и младе који је начинио и са енглеског превео и препевао Пеђа Трајковић, наш знаменитистваралац за децу.
Ова својеврсна антологија, са упоредо штампаним преводом и оригиналом, садржи осамдесет осам песама педесет троје изабраних песника припадника различитих нација који су у току два претходна века стварали поезију за децу на енглеском језику.
Међу њима су позната имена из света дечје књижевности попут Едварда Лира, Луиса Керола, Спајка Милигана, Роалда Дала, Огдана Неша или из света књижевности за одрасле, као што су А. К. Дојл, Р. Киплинг, Џ. Б. Шо, Р. Л. Стивенсон, Т. С. Елиот, али и многи који су мање познати нашој читалачкој јавности.
Сва та временска и просторна разуђеност доноси мноштво стилова и мотива а оно што им је заједничко јесте ведрина и хумор. Следећи дух и поетику превођења Драгослава Андрића и ослањајући се на своје доказано песничко умеће, аутор прихвата песничку игру изворних стваралаца транскрибујући их не само са лингвистичког становишта већ и истинског разумевања амбијента нонсенса и каламбура. Истовремено, он песмама насталим у различитим епохама придодаје лексику и семантику савременог живота дајући им свежину и актуелност.
Захваљујући овој антологији, у прилици смо да откријемо, у свој својој лепоти, свет који одавно постоји, а од нас је био заклоњен непрозирном језичком баријером.
Одломак из песме Џабервок Луиса Керола
„Умрачио се мраћани мрак
У штроку, глиб и прах,
Пред оком прст, ал‘ ћорак ждрак,
Само се шуња страх!
Џабервок стиже, злоптичаст створ,
Гмазно шиштећи с неба –
Оштрозубљен је, синак мој,
Поњуп-њуп ће те без леба!“